У Києві видали художньо-документальну книгу про закарпатського силача Кротона
Визначний закарпатець Іван Фірцак, або ж Іван Сила чи Кротон, повертається із незаслуженого забуття. Вихід у світ дитячої книги Олександра Гавроша, створеної за мотивами першоджерела, книги Антона Копинця «Кротон (Іван Сила)», та прем’єра української стрічки «Іван Сила» - це не фінал історії повернення героя до свого народу.
У ці дні у Києві готується до виходу у світ повна, нередагована версія художньо-документальної книги, записаної закарпатцем Антоном Копинцем, товаришем Івана Фірцака, зі слів самого велета.
Фактично, це видання буде не першим, бо видавництво «Карпати» публікували цю книгу ще у 1972 році, через два роки після смерті легендарного закарпатця. Однак тоді до читача дійшов не оригінальний роман Антона Копинця «Кротон (Іван Сила)» – його жорстоко покромсала радянська цензура, яка, м’яко кажучи, неприязно ставилася до Івана Фірцака.
Тепер же це буде найповніша версія, опублікована так, як її писали більше 40 років тому. За цю добру, хоч і нелегку, роботу взялася онука автора – Ліна Дегтярьова. Вона повністю опрацювала рукописи діда, віднайшла у сімейному архіві фото Кротона і тепер готує це все до виходу у світ. Хоча зізнається, що хотілось би до книги додати більше фотографій, особливо тих, де Іван Фірцак ще молодий. Сподівається, що вони віднайдуться у музеї силача у його рідному селі Білки Іршавського району.
Примітно, що ця книга унікальна не лише за своїм змістом. У ній читач відчує дух епохи, її колорит: упорядники залишили без змін цілі фрази на місцевому діалекті, у якому тісно переплелися угорська, чеська, німецька мови і культури та мова і культура корінного населення. Пряма мова у творі - жива, якою говорили у нас в 1930-х роках, і якою говорив сам Фірцак. Примітки з тлумаченням закарпатських слів також залишаться авторськими.
Приємна інформація для закарпатців – презентацію книги «Іван Сила на прізвисько Кротон» планують провести і в Ужгороді.
Олександра Машіка, Нове Закарпаття
admin
Коментарі :
Додати коментар